A língua é um complexo instrumento de comunicação, que manifesta a cultura local através de códigos dotados de significados. Embora a maioria das palavras possa ser traduzida para o entendimento de outras linguagens, muitos termos são particulares e só podem ser explicados por frases, sem um sentido direto.
Sendo assim, a artista britânica Marija Tiurina criou uma série de ilustrações representando palavras que não possuem tradução, com a explicação através de imagens. Confira a seguir!
Veja também:
- ‘Malandro’, ‘saudade’? 7 termos da nossa língua sem tradução para o inglês
- Filmes cujos nomes traduzidos para português não fazem sentido
Cafuné – Português Brasileiro

“O ato de passar os dedos gentilmente pelos cabelos de alguém”
Palegg – Norueguês

“Tudo o que você pode colocar em um pedaço de pão”
Gufra – Árabe

“A quantidade de água que cabe em uma mão”
Baku-shan – Japonês

“Uma linda garota – contanto que esteja sendo vista por trás”
Schlimazl – Ídiche

“Um pessoa cronicamente azarada”
Duende – Espanhol

“O poder misterioso que uma obra artística tem de mexer com uma pessoa”
Age-otori – Japonês

“Sentir-se mais feio depois de um corte de cabelo”
Kyoikumama – Japonês

“Uma mãe que força seu filho a estudar e ingressar na vida acadêmica”
L’appel Duvide – Francês

“O impulso instintivo de pular de um lugar alto”
Luftmensch – Ídiche

“Refere-se a alguém que é um sonhador, algo como uma ‘pessoa avoada'”
Tretar – Sueco

“‘Tar’ significa uma xícara de café, e ‘patar’ é o refil da bebida. ‘Tretar’ é o segundo refil de uma xícara de café”
Torschlusspanik – Alemão

“O medo de perder oportunidades com o passar dos anos”
Schadenfreude – Alemão

“Sentimento de prazer ao presenciar a desgraça de alguém”
Tingo – Rapanui (Ilha de Páscoa)

“O ato de retirar objetos desejados da casa de um amigo, pegando-os emprestados gradualmente”